| 黃廷傑
不知怎麼,我們進入了“無錯不成書”的年代。“無錯不成書”,已成業內和讀者的“共識”,甚而到了習焉不察的地步。銷量達60萬冊的“全球第一CEO”傑克·韋爾奇自傳漢譯本,出錯竟達1800多處!教學用書,歷來是最嚴格的,然而,供廣東、山東、寧夏、海南四省區112萬高中生使用的新版高中政治教材,錯字和硬傷多達數十處,業內認為“創歷史新高”。
大凡報刊出版社都配置有專職校對,說到出“錯”人們想當然歸咎於校對員。但是,編、審、簽印,各有(負)其責,讓我們看看下邊的謬誤到底錯出哪個環節。
那回客省城,偶然閱到2000年10月25日××都市報,見美國國務卿奧爾布萊特訪問平壤最後一天與金正日會晤照片,而說明文字卻為“奧卿與金日成舉行第二次會晤,會談長達6小時”,真是“活見鬼”!從排版到簽印,幾多關卡,竟無人覺察其謬。同欄還有另一新聞照片,報道中國國際航空航太博覽會緊鑼密鼓布展,畫面上,長征3號運載火箭明明還臥在支架上,說明卻成:“聳立在展場”,視而不見。發行百萬份的××晚報,向為人所稱道,晚近也莫能免“俗”。2004年10月25日有個言論標題:《交通安全抓娃娃》。敢問“交通安全”究是何方神聖?居然要“抓”我們的娃娃!
“無錯不成書”,媒體已成污染源。
去年春日一夜,讀幼兒園小小班的外孫兒把大茶几隔層臨時擱放的書刊搬出來玩,我順手撿起收而未閱的××雜誌,翻開卷首特約嘉賓文——劉錫誠:《水葫蘆的聯想》,一目掃下頓時傻了眼。
於是啟動電腦發電子郵件——××編委會:
各位好!
感謝常年贈刊。
今年第二期《百家之言》第四段中“黃谷柳的《小二黑結婚》”,應為“黃谷柳的《蝦球傳》”或“趙樹理的《小二黑結婚》”才是。
作為業內刊物,本不該造成這種常識性的錯誤,何況黃谷柳還是我省著名的前輩作家呢!
翌日開機,收到自動回復郵件:“……如果在三個月內沒有收到使用您稿件的採用通知,您可另投他處……”云云。
一年過去,不見更正——無錯不成書已然。
|